ФАНАТСКИЙ СЛЭНГ ТРЕТЬЕГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ

Новое значение знакомых понятий в записках современников
 
 
          
          

Впервые в истории ЯД попытка дать краткий словарик употребительных в фанатской среде выражений была сделана на заре 98 года и светилась тогда верхом оригинальности и необычности. Как любая молодежная субкультура, строящаяся на принципах некоторого противостояния официальной идеологии, нормам поведения, одежды и, конечно, речи, фанатский слэнг шел и развивался уже в новом направлении. Если о моде и поведении мы поговорим в другой раз то сейчас вас, уважаемый, ждет беседа о том, к чему человек приучается очень быстро (слово паразит "как бы" употребляет каждый второй). В среде околофутбольного люда тоже появились эти новые производные слова, которые знает и употребляет каждый первый.

Родиной их, как и почти всего в самой фанатской культуре становится Туманный Альбион, и благодаря его легкой руке в фанзинах, переводной фанатской литературе все чаще звучат эти искрометные словечки, ставшие уже частью речи обычного чела в майке UMBRO, кроссах ADIDAS и кепочке MERC, только вернувшегося с очередной попойки в пабе или стрелы с заклятыми.

В поле нашего взгляда и попадут эти самые словечки, частью англицизмы, но в большинстве своем, имеющие определенные корни и значения. Смысл этих выражений и их значение мы откроем в несколько необычном плане. Так как их понимают сами носители языка британцы, проследим историю некоторых понятий, и, конечно, откроем кое что новенькое и до сего дня мало употребительное.

Мы не претендуем на всеохватность и научность, это лишь капля в безбрежном Ла-Манше, но попытка такого анализа делается впервые на странице ЯД со времен 90-х годов.

Итак, приступим.

ACTION (в русском употреблении ЭКШЕН) - что то желаемое и стимулирующее. Типично в применении к сексу, наркотикам, драке, поиску прибыли, получению возбуждающего эффекта. Природа этого слова изначально милитаризирована и имеет армейские корни. Это слово американизм и появилось в Британии в 60-х годах прошлого века.

СASUAL (КЭЖУАЛ, КЭШЛС, КЕШЕЛА, МОДНИКИ, КУЗУАЛЫ) - представитель рабочего класса. Суб. группа появившаяся в 80 годах в среде скинхэдов и сьюдэхэдов. Характерной чертой этой группы людей является предпочтение спортивной и дизайнерской дорогой одежды. Музыкальными пристрастиями их были стили соул и диско музыка. В политическом плане это большей частью материалистически настроенная и конформистская группа. Главными чертами её деятельности являлись футбольный хулиганизм и кражи в магазинах.

COP (КОП или КОППЕР) - полицейский офицер, слово американского происхождения и только с 80 годов употребляется по отношению к полиции в британской печати.

CREW (КРЮ) - в английском группа, партия, шайка, банда. Употребляется с 60-годов по отношению к уличным бандам, в особенности скинхэдов и футбольных хулиганов. В Америке это понятием характеризуется группы молодых людей, необязательно белых, танцоров брэйка.

Тhe FIRM (ФИРМА) - в английском - криминальная группа и организация. Также употребляется к группам футбольных хулиганов, первой английской околофутбольной фирмой стала INTER CITY FIRM, болельщиков лондонского ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД.

HONKEY, HONKY, HONKIE (ХОНКИ) - в британском слэнге это хорошая выпивка. Природа слова идет от американизма-белый человек с "черными" корнями, почти животное, пошло от прозвищ нелегалов, главным образом венгров, мадьярской языковой группы, часто сравниваемых со свиньями.

KICKERS (КИКЕРСЫ) - кроссовки, ботинки. Употребляется в Англии с 50-60 годов. Так же по отношению к обуви для CASUALS, производимой на французких фабриках в 70-80 годы. Производным словом для этого значения, как нетрудно догадаться, является слово KICK-удар.

The MOB (МОБ) - слово с американскими корнями, появилось в 30 годы в США, так именовались банды гангстеров и синдикаты мафии, затем оно вошло в полицейский жаргон и раскрутилось благодаря журналистам. Сейчас оно имеет освеженное звучание, но сути значения при этом не изменилось.

PAKI (ПАКИ) - первое значение-черный гашиш, выходцы из Индии, Пакистана, Афганистана, Непала.

PRINGLE (ПРИНГЛ) - молодой представитель рабочего класса из среды CASUAL, предпочитающий модную и дорогую спортивную одежду, понятие зародилось именно в среде футбольных хулиганов. "Принглами" называли парней предпочитающих определенный лейбл в одежде или носивших серые свитера.

SCАM (СКАМ) - в буквальном значении - "совершать обман", происхождение слова неизвестно.

SCUFFER (СКАФЕР, СКАРФЕР) - буквально - ливерпульские полицейские, часто внедряемые в фанатскую среду, с целью выявления правонарушителей.

SCOUT (СКАУТ) - не жаргонное, общеприменительное выражение-молодой человек с синим галстуком, что-то типа наших "тимуровцев". В фанатской среде понятие получило новое звучание-разведчик, доноситель.

SHIT (ШИТ) - экскременты. Слово имеет чисто Англо-Саксонские корни и некоторые Германские черточки. Общедоступное в применении к любой жизненной ситуации. В Англии считается вульгаризмом.

SUEDEHEAD (СЬЮДЭХЭД) - малоизвестное в России понятие, применительно к членам молодежных субкультурных образований расистского толка 70-80 годов, отличительной чертой которых являются более длинные волосы, в отличии от отсутствия оных у скинхэдов. Это позволяет не иметь проблем с полицией и в общественной жизни.

TICKET (ТИКЕТ) - применяемое в русском как "билет", в английском жаргоне это слово имеет совсем другое значение. Оно берет свои корни с 1966 года (ЧМ по футболу в Англии) и обозначает хорошо, индивидуально одетого человека. Это слово стало применяться к представителям субэлиты. Некий "эстэблишмент" в среде рабочего класса. Эти люди обычно носили тишоты и кроссовки.

TRIP (ТРИП) - в русском обиходе применяется к обозначении "выезда", но в среде британцев значение слова-прием психоделических наркотиков, в частности ЛСД.

TROUBLE (ТРАБЛ, ТРАБЛМЭЙКЕРЫ, ТРАБЛЫ) - британцы в слэнговом обиходе чаще всего так называют собственную жену, но никак не драку с противником, принятую в русском.

TOMBSTONES (ТОМБСТОНСЫ) - буквально "могильные камни", в английском жаргоне так принято называть зубы во рту или уже выбитые.

TOP MAN (ТОП МЭН, ТОП ФИРМ, ТОП МОБ, ТОП МЕНЭДЖЕР) - в английском вульгаризме это- нескладно и неопрятно одетый человек. Иронически это понятие применяют в категории так называемых "яппи".

YIPPY, YIPPIE (ЯППИ) - чаще применительно к хиппи. Членам YOUTH INTERNATIONAL PARTY, основанной Аби Хоффманом м Джери Рубином в 1968 году. Союз анархистов и либералов, в прессе получила иронический подтекст, применяется к определенному кругу людей в фанатской литературе, обозначая этим понятием не только слой людей в обществе, но и их характер.

ZULU (ЗУЛУ) - черный чел. Слово как жаргон распространилось в армейской среде Англии в 80-е годы.

Итак, финал. Таким образом, лишь бросив поверхностный взгляд на уйму перенятых слов можно заключить, что часто не все привнесенное в фанатский язык из Англии несет в себе то значение, которое вложили в него сами британцы.

Будучи в Лондоне наш человек практически не слышал этих выражений в среде футбольных болельщиков, группы модно одетых молодых людей теперь растворились в толпах буржуа, которые с дамами и детьми посещают футбол дома и на выезде. В среде болел и суппорта чаще распространен мат, но это, что называется совсем другая песня.

А применимые в нашем языке слова чаще несут американские корни, "культуры янки", которую настоящий футбольный фанат обязан презирать. Напрашивается явное противоречие. Соединившись со слэнгом фанатизма 90-х годов, новый язык посетителя футбола в России стал довольно пёстр, труден для понимания обывателя, что не может ни радовать. По стране ездят настоящие кэжуалы, чаще учащиеся, чем работающие. В этом прекрасная специфика нашей причудливой родины, где всё привнесенное из вне приобретает свой необычный оттенок.

THE END

DM.

Special thanks :

Tony Thorn Dictionary of Modern Slang М. 1996.,

Эконом (UK. London)

(с). ЯД. 2004.

          
Основная страница
          
Гостевая книга